I want my situation understood more(p.17) | ||
---|---|---|
|
||
"1) I want my situation understood more."
이 문장을 "2) I want my situation to be understood more" 라고 써도 의미상으로도, 문법적으로도 맞지 않나요? 또 1)의 문장은 2)의 문장에서 'to be'가 생략되어 그런건가요? 수동태에서는 'to be' 가 생략될 수 있나요? 위 세 질문을 자세히 답변해주시면 감사하겠습니다.
문의에 대한 답변을 드립니다.
김희진님 안녕하세요!
질문에 답변해드리겠습니다.
I want my situation to be understood more.
위 문장에서 to be가 생략된 것이 맞습니다. want something to be 수동태
형식의 문장들에서 to be는 생략되는 경우가 많습니다.
생략되는 것이 더 구어적이고, informal이고, 일상적입니다.
e.g. S want something (to be) done.
S want something (to be) fixed.
S want something (to be) understood.
S want something (to be) found.
"수동태에서 to be가 생략될 수 있다"고 일반화하려고 하지 않는 것을 권합니다.
영어 학습에 있어서 좋은 접근 방식이 아닙니다.
의문을 가지실 것 같아 반례가 되는 두 문장을 알려드리겠습니다. (수동태 to be 생략 불가)
Is there any way to be forgiven by her?
She came here to be protected.
추가 설명이 필요하시면 언제든지 편하게 질문해주세요.
감사합니다. |